Образ меркуцио в трагедии ромео и джульетта шекспира

Шекспир – Ромео и Джульетта (история создания, сюжет, иллюстрации, экранизация 1968 года)

История создания трагедии Уильяма Шекспира “Ромео и Джульетта”:

Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до “Ромео и Джульетты” Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме “Метаморфозы” рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных – Пирама и Фисбы.

Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом.

Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии “Сон в летнюю ночь”, где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.

В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле “История двух благородных влюблённых” развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы.

Обратите внимание

Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам – Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в “Божественной комедии” Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью).

Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто – почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: “с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео”.Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию – в 1562 году Артур Брук написал поэму “Ромео и Джульетта”. Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука.

“Ромео и Джульетта” – одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать “Ромео и Джульетту” трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти.

Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира (“Отелло”, “Макбет”, “Гамлет”) в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон “Ромео и Джульетты” – светлый. Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: “Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена.

Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое.

Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца”.

Краткое содержание трагедии Уильяма Шекспира “Ромео и Джульетта”:

В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали “Каппеллетти”), что не мешает Ромео из семьи Монтекки придти на бал-маскарад в дом Капулетти, где юноша надеется увидеть свою любовь – Розалину. Однако Ромео тут же забывает Розалину, когда видит прекрасную девушку – Джульетту. Он подходит к ней и берет девушку за руку:

                                   Ромео (Джульетте)

                     Когда рукою недостойной грубо                     Я осквернил святой алтарь – прости.                     Как два смиренных пилигрима, губы                     Лобзаньем смогут след греха смести.

                                 Джульетта                     Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно                     К своей руке: лишь благочестье в ней.                     Есть руки у святых: их может, верно,                     Коснуться пилигрим рукой своей.

Важно

                                   Ромео                     Даны ль уста святым и пилигримам?                                 Джульетта                     Да, – для молитвы, добрый пилигрим.                                   Ромео                     Святая! Так позволь устам моим                     Прильнуть к твоим – не будь неумолима.

                                 Джульетта                     Не двигаясь, святые внемлют нам.                                   Ромео                     Недвижно дай ответ моим мольбам.                                (Целует ее.)                     Твои уста с моих весь грех снимают.

После расставания Ромео узнает, что Джульетта – дочь Капулетти: “Так в долг врагу вся жизнь моя дана”. Джульетта узнает, что Ромео – Монтекки:

                     Одна лишь в сердце ненависть была –                     И жизнь любви единственной дала.                     Не зная, слишком рано увидала                     И слишком поздно я, увы, узнала.                     Но победить я чувство не могу:

                     Горю любовью к злейшему врагу.

Бруно Вепхвадзе. Джульетта

Джон Уильям Уотерхаус. Джульетта

Philip H. Calderon. Джульетта

Вечером Ромео приходит в сад Капулетти и слышит, как Джульетта, стоя на балконе, говорит:                     Ромео, о зачем же ты Ромео!                     Покинь отца и отрекись навеки                     От имени родного, а не хочешь –                     Так поклянись, что любишь ты меня, –

                     И больше я не буду Капулетти.

Jeffrey Barson Juliet. Джульетта

Станислав Плутенко. Джульетта на балконе

Ромео появляется перед Джульеттой и они решают обвенчаться как можно скорее.

 Frank Dicksee – Ромео и Джульетта

Galli – Ромео и Джульетта

Ромео договаривается, чтобы монах Лоренцо обвенчал их и тот соглашается в надежде, что эта любовь прекратит давнюю вражду между семьями Монтекки и Капулетти.

 John Gilbert. Ромео, Джульетта и монах Лоренцо

Артур Рэкхем. Ромео, Джульетта и монах Лоренцо

Однако через несколько часов после тайного венчания Ромео видит, как Тибальт из семьи Капулетти убивает Меркуцио, друга Ромео.

Мстя за смерть друга, Ромео убивает Тибальта и за это герцог Вероны изгоняет Ромео из города навсегда. Последнюю ночь перед изгнанием Ромео тайно проводит в покоях Джульетты, после чего покидает город.

Родители Джульетты хотят выдать её замуж за молодого и хорошего собой графа Париса.

John Gilbert. Мать и няня уговаривают Джульетту выйти замуж за Париса

Отец заставляет Джульетту выйти замуж за Париса

Совет

Джульетта в ужасе просит помощи у монаха Лоренцо и он даёт ей снадобье, которое она должна выпить, после чего все примут девушку за мёртвую и положат в семейный склеп, откуда её потом тайно вызволит Лоренцо.

 Джульетта и Лоренцо

Джульетта готовится выпить снадобье

John Opie. Мнимая смерть Джульетты

Мнимая смерть Джульетты 

Монах посылает письмо к Ромео, однако оно не доходит и юноша в ужасе узнает о смерти Джульетты, покупает яд и проникает к возлюбленной в гробницу.

Парис (жених Джульетты) видит, как изгнанный из города Ромео проник в гробницу Капулетти и следует за ним. Между Ромео и Парисом разгорается схватка и Ромео убивает Париса.

После этого Ромео прощается с безмолвной Джульеттой и принимает яд. Джульетта, очнувшись, в ужасе понимает причину самоубийства Ромео и закалывает себя.

 John R.S.Stanhope – Ромео и Джульетта

James Northcote – Ромео и Джульетта

James Bertrand – Ромео и Джульетта

Frederick Leighton – Примирение Монтекки и Капулетти

О произошедшем становится известно в городе и главы семейств Монтекки и Капулетти примиряются над телами своих детей.

Монтекки клянется воздвигнуть возлюбленной своего сына статую из золота:                    Пусть людям всем, пока стоит Верона,                    Та статуя напоминает вновь                    Джульетты бедной верность и любовь.На что Капулетти говорит, что воздвигнет статую Ромео.

Статуя Джульетты (пусть и не из золота) действительно существует в Вероне, считается, что любой, кто потрет правую грудь Джульетты, обретет счастье и любовь.

 Памятник Джульетте в Вероне

Пьеса Шекспира “Ромео и Джульетта” пользуется огромным успехом уже 4 века. В первом издании сочинений Шекспира 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие “Ромео и Джульетту”, особенно те, где напечатана ночная сцена свидания.

Эта трагедия Шекспира неоднократно экранизировалась и лучшей экранизацией считается фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли “Ромео и Джульетта” (1968).

Обратите внимание

Роль Ромео в фильме сыграл 17-летний британский актёр Леонард Уайтинг, а роль Джульетты – 15-летняя британская актриса аргентинского происхождения Оливия Хасси.

На сайте можно посмотреть фильм “Ромео и Джульетта” в хорошем качестве.

Кадры из фильма “Ромео и Джульетта” (1968)

Оливия Хасси в роли Джульетты

 Оливия Хасси и Франко Дзеффирелли

Леонард Уайтинг и Оливия Хасси во время съёмок “Ромео и Джульетты”

Источник: http://top-antropos.com/history/item/165-william-shakespeare-romeo-and

Кракое содержание трагедии Шекспира Ромео и Джульетта

Действие трагедии охватывает пять дней одной недели, в течение которых происходит роковая череда событий.

Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двум враждующим семьям — Монтекки и Капулетти. Неясно, что послужило причиной вражды, очевидно лишь, что она давняя и непримиримая, втягивающая в водоворот страстей и молодых, и старых.

К слугам быстро присоединяются знатные представители двух домов, а затем и сами их главы. На залитой июльским солнцем площади закипает настоящий бой. Горожанам, уставшим от розни, с трудом удается разнять дерущихся.

Наконец прибывает верховный правитель Вероны — князь, который приказывает прекратить столкновение под страхом смерти, и сердито удаляется.

На площади появляется Ромео, сын Монтекки. Он уже знает о недавней стачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблен и страдает.

Предмет его неразделенной страсти — некая неприступная красавица Розалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями.

Бенволио добродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениями друга.

Важно

В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать.

Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроем — Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость.

Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.

На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео.

Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой. “Добра не жду. Неведомое что-то, / Что спрятано пока ещё во тьме, / Но зародится с нынешнего бала, / Безвременно укоротит мне жизнь / Виной каких-то странных обстоятельств.

/ Но тот, кто направляет мой корабль, / Уж поднял парус…”

В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева, гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительной молнии, их поражает любовь.

Мир для обоих моментально преображается. Для Ромео с этого мгновенья не существует прошлых привязанностей: “Любил ли я хоть раз до этих пор? / О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал отныне…

” Когда он произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленно хватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум на празднике.

Они замечают, что Ромео известен благородством и нет беды, даже есл и он побывал на балу. Уязвленный Тибальт затаивает обиду.

Ромео тем временем удается обменяться с Джульеттой несколькими репликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица.

Совет

Когда девушка выскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она — дочь хозяев.

Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие — через ту же кормилицу она выясняет, что Ромео — сын их заклятого врага! “Я воплощенье ненавистной силы / Некстати по незнанью полюбила”.

Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшись друга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом саду Капулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как она произносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается.

Разговор двух влюбленных начинается с робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедля соединить свои судьбы. “Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна, а доброта — как ширь морская.

/ Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче” — так говорит Джульетта о поразившем её чувстве. “Святая ночь, святая ночь… / Так непомерно счастье…” — вторит ей Ромео.

С этого момента Ромео и Джульетта действуют с необычайной твердостью, отвагой и вместе с тем осторожностью, полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходит детскость, они вдруг преображаются в умудренных высшим опытом людей.

Их поверенными становятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцо соглашается тайно обвенчать их — он надеется, что союз юных Монтекки и Капулетти послужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания. Влюбленные переполнены счастьем.

Но в Вероне по-прежнему жаркое лето, и “в жилах закипает кровь от зноя”. Особенно у тех, кто и без того вспыльчив как порох и ищет повода показать свою храбрость. Меркуцио коротает время на площади и спорит с Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями, становится ясно, что без стычки не обойтись.

Читайте также:  Характеристика и образ натальи савишны в повести детство толстого сочинение

Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео. “Отстаньте! Вот мне нужный человек, — заявляет Тибальт и продолжает: — Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове: ты мерзавец”. Однако гордец Ромео не хватается в ответ за шпагу, он лишь говорит Тибальту, что тот заблуждается.

Обратите внимание

Ведь после венчанья с Джульеттой он считает Тибальта своим родственником, почти братом! Но никто этого ещё не знает. А Тибальт продолжает издевательства, пока не вмешивается взбешенный Меркуцио: “Трусливая, презренная покорность! / Я кровью должен смыть её позор!” Они дерутся на шпагах.

Ромео в ужасе от происходящего бросается между ними, и в эту минуту Тибальт из-под его руки ловко наносит удар Меркуцио, а затем быстро скрывается со своими сообщниками. Меркуцио умирает на руках у Ромео. Последние слова, которые он шепчет: “Чума возьми семейства ваши оба!” Ромео потрясен. Он потерял лучшего друга.

Мало того, он понимает, что тот погиб из-за него, что Меркуцио был предан им, Ромео, когда защищал его честь… “Благодаря тебе, Джульетта, становлюсь я слишком мягок…” — бормочет Ромео в порыве раскаянья, горечи и ярости. В этот миг на площади вновь появляется Тибальт. Обнажив шпагу, Ромео налетает на него в “огненнооком гневе”. Они бьются молча и исступленно.

Через несколько секунд Тибальт падает мертвым. Бенволио в страхе велит Ромео срочно бежать. Он говорит, что смерть Тибальта на поединке будет расценена как убийство и Ромео грозит казнь. Ромео уходит, подавленный всем происшедшим, а площадь заполняют возмущенные горожане.

После объяснений Бенволио князь выносит приговор: отныне Ромео осужден на изгнанье — в противном случае его ждет смерть. Джульетта узнает о страшной новости от кормилицы. Сердце её сжимается от смертной тоски. Скорбя о гибели брата, она тем не менее непреклонна в оправдании Ромео.

“Супруга ль осуждать мне? / Бедный муж, где доброе тебе услышать слово, / Когда его не скажет и жена на третьем часе брака…” Ромео в этот миг мрачно выслушивает советы брата Лоренцо. Тот убеждает юношу скрыться, подчинившись закону, пока ему не будет даровано прощение. Он обещает регулярно посылать Ромео письма. Ромео в отчаянье, изгнанье для него — та же смерть.

Он изнывает от тоски по Джульетте. Лишь несколько часов удается провести им вместе, когда ночью он тайком пробирается в её комнату. Трели жаворонка на рассвете извещают влюбленных, что им пора расставаться. Они никак не могут оторваться друг от друга, бледные, терзаемые предстоящей разлукой и тревожными предчувствиями.

Наконец Джульетта сама уговаривает Ромео уйти, страшась за его жизнь. Вошедшая в спальню дочери леди Капулетти застает Джульетту в слезах и объясняет это горем из-за смерти Тибальта. Известие, которое сообщает мать, заставляет Джульетту похолодеть: граф Парис торопит со свадьбой, и отец уже принял решение о венчанье на следующий день. Девушка молит родителей обождать, но те непреклонны.

Или немедленная свадьба с Парисом — или “тебе тогда я больше не отец”. Кормилица после ухода родителей уговаривает Джульетту не переживать: “Твой новый брак затмит своими выгодами первый…” “Аминь!” — замечает в ответ Джульетта. С этой минуты в кормилице она видит уже не друга, а врага. Остается единственный человек, кому ещё может она доверять, — брат Лоренцо.

“И если не поможет мне монах, / Есть средство умереть в моих руках”. “Всему конец! Надежды больше нет!” — безжизненно говорит Джульетта, когда остается наедине с монахом. В отличие от кормилицы Лоренцо не утешает её — он понимает отчаянное положение девушки. Всем сердцем сочувствуя ей и Ромео, он предлагает единственный путь к спасению.

Важно

Ей надо притвориться покорной воле отца, готовиться к свадьбе, а вечером принять чудодейственный раствор. После этого она должна погрузиться в состояние, напоминающее смерть, которое продлится ровно сорок два часа. За этот срок Джульетту погребут в фамильном склепе. Лоренцо же даст знать обо всем Ромео, тот прибудет к моменту её пробуждения, и они смогут исчезнуть до лучшей поры…

“Вот выход, если ты не оробеешь / Или не спутаешь чего-нибудь”, — заключает монах, не утаивая опасности этого тайного плана. “Дай склянку мне! Не говори о страхе”, — обрывае
т его Джульетта. Окрыленная новой надеждой, она уходит с флаконом раствора. В доме Капулетти готовятся к свадьбе. Родители счастливы, что дочь больше не упрямится.

Кормилица и мать нежно прощаются с ней перед сном. Джульетта остается одна. Перед решающим поступком её охватывает страх. Что, если монах обманул её? Или эликсир не подействует? Или действие будет иным, чем он обещал? Что, если она проснется раньше времени? Или ещё хуже — останется жива, но потеряет рассудок от страха? И все-таки, не колеблясь, она выпивает флакон до дна.

Утром дом оглашает истошный вопль кормилицы: “Джульетта померла! Она скончалась!” Дом охватывает смятение и ужас. Сомнений быть не может — Джульетта мертва. Она лежит в постели в свадебном наряде, окоченевшая, без кровинки в лице. Парис, как все прочие, подавлен страшной вестью.

Музыканты, приглашенные играть на свадьбе, ещё неловко топчутся, ожидая приказов, но несчастная семья уже погружается в безутешный траур. Пришедший Лоренцо произносит слова сочувствия близким и напоминает, что покойницу пора нести на кладбище. …”Я видел сон: ко мне жена явилась. / А я был мертв и, мертвый, наблюдал. / И вдруг от жарких губ её я ожил…

” — Ромео, который скрывается в Мантуе, ещё не подозревает, каким пророческим окажется это видение. Пока он ничего не ведает о случившемся в Вероне, а лишь, сжигаемый нетерпением, ждет вестей от монаха. Вместо посыльного появляется слуга Ромео Балтазар. Юноша кидается к нему с расспросами и — о горе! — узнает ужасную весть о смерти Джульетты.

Он отдает команду запрягать лошадей и обещает: “Джульетта, мы сегодня будем вместе”. У местного аптекаря он требует самого страшного и скорого яда и за пятьдесят дукатов получает порошок — “в любую жидкость всыпьте, / И будь в вас силы за двадцатерых, / Один глоток уложит вас мгновенно”. В это самое время брат Лоренцо переживает не меньший ужас.

К нему возвращается монах, которого Лоренцо посылал в Мантую с тайным письмом. Оказывается, роковая случайность не позволила выполнить поручение: монах был заперт в доме по случаю чумного карантина, так как его товарищ перед тем ухаживал за больными. Последняя сцена происходит в гробнице семьи Капулетти. Здесь, рядом с Тибальтом, только что положили в усыпальнице мертвую Джульетту.

Задержавшийся у гроба невесты Парис забрасывает Джульетту цветами. Услышав шорох, он прячется. Появляется Ромео со слугой. Он отдает Балтазару письмо к отцу и отсылает его, а сам ломом открывает склеп. В этот момент Парис выступает из укрытия. Он преграждает Ромео путь, грозит ему арестом и казнью. Ромео просит его уйти добром и “не искушать безумного”. Парис настаивает на аресте.

Начинается поединок. Паж Париса в страхе бросается за помощью. Парис гибнет от шпаги Ромео и перед смертью просит внести его в склеп к Джульетте. Ромео наконец остается один перед гробом Джульетты, Он поражен, что в гробу она выглядит как живая и так же прекрасна.

Совет

Проклиная злые силы, унесшие это совершеннейшее из земных созданий, он целует Джульетту в последний раз и со словами “Пью за тебя, любовь!” выпивает яд. Лоренцо опаздывает на какой-то миг, но он уже не в силах оживить юношу. Он поспевает как раз к пробуждению Джульетты. Увидев монаха, она немедленно спрашивает, где её супруг, и заверяет, что все отлично помнит и чувствует себя бодрой и здоровой. Лоренцо, боясь сказать ей страшную правду, торопит её покинуть склеп. Джульетта не слышит его слов. Увидев мертвого Ромео, она думает лишь о том, как скорее умереть самой. Она досадует, что Ромео один выпил весь яд. Зато рядом с ним лежит кинжал. Пора. Тем более что снаружи уже слышны голоса сторожей. И девушка вонзает себе в грудь кинжал. Вошедшие в усыпальницу нашли мертвых Париса и Ромео, а рядом с ними ещё теплую Джульетту. Давший волю слезам Лоренцо поведал трагическую историю влюбленных. Монтекки и Капулетти, забыв о старых распрях, протянули руки друг другу, безутешно оплакивая мертвых детей. Решено было поставить на их могилах по золотой статуе. Но, как верно заметил князь, все равно повесть о Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете…

Источник: http://dp-adilet.kz/krakoe-soderzhanie-tragedii-shekspira-romeo-i-dzhuletta/

Трагедийное искусство Шекспира в трагедии «Ромео и Джульетта»

Трагедийное искусство Шекспира во всем своем совершенстве впервые проявилось в трагедии «Ромео и Джульетта».

В качестве источника Шекспир воспользовался поэмой Артура Брука «Ромео и Джульетта» (1562), которая своим сюжетом восходит к произведениям итальянских авторов.

Отталкиваясь от поэмы Брука, Шекспир создал произведение, оригинальное по идее и художественному мастерству. Он воспевает в нем искренность и чистоту юного чувства, воспевает любовь, свободную от оков средневековой феодальной морали. В. Г.

Белинский так говорит об идее этой пьесы: «Пафос шекспировой драмы «Ромео и Джульетта» составляет идея любви, – и потому пламенными волнами, сверкающими ярким светом звезд, льются из уст любовников восторженные патетические речи…

Это пафос любви, потому что в лирических монологах Ромео и Джульетты видно не одно только любование друг другом, но и торжественное, гордое, исполненное упоения признание любви как божественного чувства» В «Ромео и Джульетте» ощутима связь с комедиями Шекспира.

Близость к комедиям сказывается в ведущей роли темы любви, в комическом характере кормилицы, в остроумии Меркуцио, в фарсе со слугами, в карнавальной атмосфере бала в доме Капулетти, в светлом, оптимистическом колорите всей пьесы.

Однако в развитии главной темы – любви юных героев – Шекспир обращается к трагическому. Трагическое начало выступает в пьесе в форме конфликта общественных сил, а не как драма внутренней, душевной борьбы.

Причиной трагической гибели Ромео и Джульетты являются родовая вражда семейств Монтекки и Капулетти и феодальная мораль. Распря между семьями уносит жизнь и других молодых людей -Тибальта и Меркуцио. Последний перед смертью осуждает эту распрю: «Чума на оба ваши дома».

Вражду не могли остановить ни герцог, ни горожане. И только после гибели Ромео и Джульетты наступает примирение враждующих Монтекки и Капулетти.

Высокое и светлое чувство влюбленных знаменует собой пробуждение новых сил в обществе на заре новой эры. Но столкновение старой и новой морали неизбежно приводит героев к трагическому концу. Завершается трагедия нравственным утверждением жизнелюбия прекрасных человеческих чувств.

Обратите внимание

Трагизм «Ромео и Джульетты» лиричен, он пронизан поэзией юности, возвеличением благородства души и всепобеждающей силы любви. Лирическим трагизмом овеяны и финальные слова пьесы: Но нет печальней повести на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте.

(Пер. Т. Щепкиной-Куперник) В характерах трагедии раскрывается душевная красота человека эпохи Ренессанса. Юный Ромео свободная личность.

Он уже отошел от своей патриархальной семьи и не связан феодальной моралью. Ромео находит радость в общении с друзьями: его лучший друг – благородный и смелый Меркуцио. Любовь к Джульетте осветила жизнь Ромео, сделала его мужественным и сильным человеком.

В стремительном взлете чувств, в естественном порыве юной страсти наступает расцвет человеческой личности. В своей любви, полной победной радости и предчувствия беды, Ромео выступает как натура деятельная и энергичная.

С каким мужеством переносит он горе, вызванное сообщением о смерти Джульетты! Сколько решимости и доблести в осознании того, что жизнь без Джульетты для него невозможна! Для Джульетты любовь стала подвигом.

Она героически борется против домостроевской морали своего отца и бросает вызов законам кровной мести.

Смелость и мудрость Джульетты проявились в том, что она стала выше вековой распри двух семейств. Полюбив Ромео, Джульетта отвергает жестокие условности общественных традиций.

Уважение и любовь к человеку для нее важнее всех освященных традицией правил. Джульетта говорит: Одно ведь имя лишь твое – мне враг, А ты – ведь это ты, а не Монтекки. В любви раскрывается прекрасная душа героини.

Джульетта пленительна искренностью и нежностью, пылкостью и преданностью. В любви к Ромео вся ее жизнь.

Важно

После гибели любимого для нее не может быть жизни, и она мужественно выбирает смерть. В системе образов трагедии важное место занимает монах Лоренцо. Брат Лоренцо далек от религиозного фанатизма. Это ученый-гуманист, он сочувствует новым веяниям и возникающим в обществе свободолюбивым стремлениям. Так, он помогает, чем может, Ромео и Джульетте, которые вынуждены скрывать свой брак.

Мудрый Лоренцо понимает глубину чувств юных героев, но видит, что их любовь может привести к трагическому концу. Высоко оценил эту трагедию Пушкин.

Образы Ромео и Джульетты он назвал «очаровательными созданиями шекспировской грации», а Меркуцио – «изысканным, привязчивым, благородным», «замечательнейшим лицом изо всей трагедии». В целом Пушкин так отозвался об этой трагедии: «В ней отразилась Италия, современная поэту, с ее климатом, страстями, праздниками, негой, сонетами, с ее роскошным языком, исполненным блеска и concetti».

Источник: http://historylib.net/tragedijnoe-iskusstvo-shekspira-v-tragedii-romeo-i-dzhuletta/

Ромео и Джульетта

Материал из Posmotre.li

« Но нет печальней повести на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте. »
— Финальные и самые известные строчки

Сцена на балконе в исполнении английского художника Фрэнка Дикси

(link)

Киноклассика Франко Дзеффирелли

«Ромео и Джульетта» (Romeo and Juliet) — общеизвестная трагедия Уильяма Шекспира. Никто не смотрит Шекспира, но все знают, что Ромео и Джульетта — двое влюбленных, которые в финале умерли. И мало кто знает, что перед этим они стали мужем и женой, несколько раз пытались покончить жизнь самоубийством, а в финале и покончили.

По очереди, не одновременно. Немногие знают и точное число человек, убитых Ромео перед тем, как он убил себя. В отличие от «Гамлета» и «Короля Лира», здесь мало оснований для финала «В общем, все умерли» — на сцене умирают пять человек, за сценой — только мать Ромео. Книгу ОЧЕНЬ много раз экранизировали и ОЧЕНЬ много раз переделывали.

Читайте также:  Образ и характеристика вральмана в комедии недоросль фонвизина сочинение

Переводов на русский язык у неё не меньше, чем у «Властелина Колец», а самые известные — красивый перевод Щепкиной-Куперник («Но нет печальней повести на свете…» — оттуда), гениальный перевод Пастернака («Две равно уважаемых семьи…» — оттуда) и жуткий надмозговый перевод Екатерины Савич, где архаизмы XIX века бывают в одной строчке со сленгом из 1990-х, а рифмы в ущерб смыслу вставлены туда, где их у Шекспира в помине не было.

И да, в пьесе Джульетте 13[1], а возраст Ромео точно не указан[2]. И именно эта трагедия прославила город Верону.

Что тут есть[править]

  • Анакосмизм — Италия представлена в английском колорите. Щепкина-Куперник перевела местных «леди» «синьорами», но у автора не так. Для Шекспира вообще характерно.
  • Анахронизм — нянька Джульетты седая старуха, но Джульетте 13 лет, а нянька — её кормилица! И мать своего ребенка, рожденного в один год с воспитанницей. Для Шекспира вообще характерно.
  • Бессмысленная война — между семьями Монтекки и Капулетти.
  • Босоногий мудрец — в адаптациях Лоренцо часто изображают босым, что согласуется с образом францисканского монаха.
  • Бретёр — Тибальт, кузен Джульетты, вызвавший на дуэль Ромео, как до того вызывал многих и убивал их ударами, точно рассчитанными «по правилам арифметики». Тот от поединка отказался; возмущенный этим Меркуцио вызвал Тибальта сам и был убит, после чего Ромео принял бой и убил наглеца (могло быть наоборот, что подсвечено, но молодой Капулетти явно его недооценил). И завертелось…
  • Заимствование — вплоть до названия. Кто помнит поэму Артура Брука про тех же самых героев? Для Шекспира вообще характерно.
  • Знаменитая вступительная фраза — «Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья» (перевод Бориса Пастернака).
  • Изменившаяся мораль — примеров много. Джульетту в 13 лет выдают замуж, а мать родила её в этом же возрасте — и для того времени это нормально. В тексте масса пошлых шуточек, переводчики старались зацензурить, но для того времени это тоже нормально. Это не говоря уже о том, что Ромео прикончил двух человек, и если Тибальта — за дело, то Париса — попросту за то, что тот не позволял ему взглянуть на мертвое тело.
  • Инсценировал смерть — вообще-то Джульетта инсценировала смерть, но узнав, что Ромео покончил с собой, совершила самоубийство.
  • Ирония судьбы — вся книга на самом деле о ней. Если бы кто-то из персонажей встретился или не встретился с кем-то хоть чуть-чуть позже или раньше… весь сюжет перевернулся бы.
  • Знаменитые последние слова:
    • «Вот так я умираю с поцелуем!» — Ромео.
    • «Чума на оба ваши дома!» — Меркуцио.
  • Кинжал невинности — у Джульетты был, и она твёрдо собиралась им заколоться, если её выдадут замуж за Париса. Но так как после «ложной смерти» её похоронили без него, в итоге она закололась кинжалом Ромео.

  • Кома — в неё она впала, выпив снадобье Лоренцо.
  • Любовь — как много в этом звуке для пьесы Вильяма слилось!..
    • Безответная любовь — обычно мало кто вспоминает, что первоначально Ромео страдал по подруге Джульетты Розалине, которая взаимностью ему не отвечала.
    • Брак по расчёту — родители Джульетты обо всём уже договорились с Парисом (который, к слову, был искренне в неё влюблён, а также знатен, красив, богат и причастен к правящему дому), и они слушать не хотят ничего о чувствах дочери.
    • Вечная любовь — во всех вариантах сюжета.
    • Воссоединиться в смерти — без комментариев.
    • Девушка из лагеря противника — Джульетта для Ромео. Кодификатор для всей европейской культуры, включая русскую.
    • Любовь-наркотик
    • Любовь с первого взгляда
    • Обречённая любовь — считается кодификатором.
    • Первая любовь — Ромео для Джульетты.
    • Вторая любовь — Джульетта для Ромео; до неё была Розалина.
    • Роман мая с декабрём — Капулетти изображен немощным стариком, тогда как жене его всего 27, т. к. она говорит Джульетте, что-то вроде «у меня в твоем возрасте уже ты давно была!»
    • С чем не справишься ради любви — да, Ромео залез к Джульетте на балкон по «высокой и неприступной» стене, и ту это изумляет.
  • Нянька аристократа — кормилица Джульетты, самый ранний из ярких примеров.
  • Ошибка нарочно — строчки из перевода Щепкиной-Куперник «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте» обычно цитируют неправильно, «Нет повести печальнее на свете». И это вернее, потому что в трагедии это финальные строчки, а «но» относится к предыдущим.

  • Пастырь добрый и пастырь нерадивый одновременно — брат Лоренцо. Он, конечно, добрый, но на такие преступления ради добра и любви пойдет не каждый.
  • Пережить своих детей.
  • Погребение заживо. Джульетта использовала этот способ, чтоб обмануть родных и воссоединиться с возлюбленным. Но всё пошло не так.

  • Проблемы с коммуникацией убивают: план Лоренцо срывается из-за недоставленного письма, и Ромео не получает ключевую информацию — Джульетта не умерла, а имитировала свою смерть. В результате гибнут три человека: Парис и заглавные герои.
  • Ради красного словца. Почему Верона-то? Там даже моря нет (хотя оное и обозначено в тексте).

    • Потому что первоисточник — «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала».
  • Слезогонка — педаль в асфальт. В других трагедиях Шекспира её во много раз меньше.
  • Теперь Джульетте не 13 лет! — первоисточник названия. Здесь ей ещё 13 лет.

    В экранизациях это невозможно, причиной все та же изменившаяся мораль.

  • Трагическая дружба — Ромео и Меркуцио.
  • Хитрый план — план брата Лоренцо. В комментариях к переводу Щепкиной-Куперник написано «не удался». На самом деле удался, если считать конечной целью примирение семей Монтекки и Капулетти.
  • Хороший плохой конец.

    По два юнита потеряли три ведущих клана Вероны — Монтекки (Ромео, его мать), Капулетти (Тибальт, Джульетта) и самого герцога Эскала (Меркуцио, Парис). Это заставляет местную знать наконец-то задуматься и прекратить глупую вражду, что очень по нраву народу Вероны, который от неё немало страдал, и даёт повод поверить в общее доброе будущее.

  • Что за идиот! — как ни крути, если бы Джульетта не бежала впереди паровоза, торопясь выйти за Ромео, то обвенчалась бы, скорее всего, с Парисом и жила б по-настоящему долго и счастливо. А так… ну, это все знают.
    • Не ввяжись Меркуцио в драку с Тибальтом, прожил бы наверняка ещё долго и, может статься, унаследовал бы когда-нибудь владения герцога. Результат поединка: «Царапина, но хватит и её… Хирурга мне!» Разумеется, докторов поблизости не оказалось.
    • Вышеупомянутые идиотские поступки бьёт Ромео. Ну вот нельзя было во время трагического монолога обратить внимание на Джульетту и увидеть, что та начала выходить из своей комы?.. Итог плачевен.

Адаптации и вторичные произведения[править]

  • Пощадить в адаптации — довольно многие (в том числе знаменитая версия Франко Дзеффирелли) оставляют в живых жениха Джульетты графа Париса, смерть которого выглядит в сюжете довольно лишней, да и человек он вроде бы неплохой.
  • Да и убиенную в пьесе горем леди Монтекки многие адаптации решают не убивать.

Литература[править]

  • Галина Щербакова, повесть «Роман и Юлька»; более известна по экранизации «Вам и не снилось…»
  • Георгий Шах, «Нет повести печальнее на свете» — Ромео и Джульетта… на планете. Инопланетная Италия и профориентационный фашизм в наличии. Теперь в космосе!
  • «Romeo and/or Juliet» Райана Норта — адаптация в виде книги-игры.
  • Александр Казанцев, Фаэты, где всё происходит с точностью до наоборот: влюблённые-то выживают, зато в ядерном апокалипсисе погибают их семьи.

Музыкальный театр[править]

  • Опера Ш. Гуно — партию Ромео поёт юный тенор.
  • Опера Беллини «Капулетти и Монтекки». В отличие от версии Гуно, это адаптация не Шекспира, а источников Шекспира — средневековой итальянской легенды. Ромео поёт крутым контральто (ну, меццо, но в опере они почти взаимозаменяемы), юный тенор — Тибальт, а Джульетта — прекрасная сопрано.
  • Опера Р. Дзандонаи «Джульетта и Ромео».
  • Французский мюзикл «Romeo et Juliette».
    • И куча его ремейков на разных языках. По мнению автора правки, больше всего доставляют итальянский и венгерский.
    • Антропоморфная персонификация — присутствует любимица публики Смерть в виде молчаливой женщины в белом. В отличие от шекспировского оригинала, тут она присутствует не незримо и забирает каждого героя собственноручно. В английской версии этот персонаж отсутствует (не сметь совать отсебятину в «наше всё»?), в русской её зачем-то играет мужчина (чтобы имитировать БРИТАНСКУЮ фольклорную традицию, в которой Смерть мужского пола?).
    • Адаптационная любовная линия — Тибальт влюблен в Джульетту.
    • А ты не староват для школьника?. В оригинальной постановке каст подобран по возрасту: Дамьену Саргу (Ромео) — 19 лет, Сесилии Кара (Джульетта) — 16. В череде иностранных ремейков актеры уже не столь юны. Педаль в пол вдавливают здоровенный детина Ромео и отнюдь не тонко-звонкая Джульетта из Венгрии (впрочем, они компенсируют это убедительной игрой). Спустя 9 лет мюзикл снова ставят французы, и к ролям Ромео и Тибальта возвращаются актеры оригинала, всеми любимые, но уже не столь юные. Компанию им составляет 25-летняя Джульетта (Джой Эстер), в сценическом гриме выглядящая, увы, старше своих лет. На 2018 год уже 37-летний Дамьен Сарг все еще играет Ромео вместе с правдоподобно юной 20-летней Джульеттой.
    • Венгерская версия: переработан сюжет как оригинального мюзикла, так и трагедии Шекспира. Например, отсутствуют Смерть, Поэт и немая (правда, последняя отсутствует везде, даже в новой французской версии 2010 г.), персонажи (в частности, Меркуцио) любят пошлые шутки и обыкновенную нецензурщину, Тибальт, предположительно, является эпилептиком, Ромео повесился, Джульетта перерезала вены его кинжалом, да и сама атмосфера мюзикла темнее и острее. Там же Меркуцио в роковой для него сцене дуэли одет в белую рубашку — до этого он появляется на сцене в рубашках каких угодно цветов, но только не белого.
    • Житель Страны Тёмных Эльфов (французская версия 2010 года) — Меркуцио. Ведет себя как безумный взрослый ребёнок, любимая игра которого — доводить Тибальта до белого каления любыми возможными способами. О том, какие именно темные эльфы обитают в его фантазиях, рассказывает в La reine Mab (je rêve) и в диалоге с Тибальтом перед La folie и дуэлью. Из этой версии мюзикла такая интерпретация образа Меркуцио перетекла во все более поздние постановки (из наиболее ярких — итальянская).
    • Музыкальный символ — «Les Rois du Monde», он же «Короли ночной Вероны».
    • Песня про ГЭС — предсмертные песни ГГ и финальный всеобщий гимн ГЭС.
    • Пошли поговорим — дуэль Меркуцио и Тибальта, по большему счету, получилась словесной: они кружат по сцене, поочередно обмениваясь любезностями, не доставая оружие и даже почти не прикасаясь друг к другу. В некоторых версиях есть небольшие вкрапления экшна (больше из разряда уличных разборок, нежели дуэли знати), но в оригинале они отсутствуют совсем. А за кинжал Тибальт хватается лишь в самом конце (причем абсолютно во всех постановках).
    • Цветовой дресс-код — во всех версиях, кроме венгерской. Все Монтекки одеты в синий, Капулетти — в красный (без влияния фильма Дзеффирелли не обошлось). Персонажи-нейтралы носят одежду произвольных цветов. Меркуцио в оригинальной французской постановке и ряде ремейков одет в цвета Монтекки (да кто там вспомнит, что они с Ромео не родня, решили, видимо, костюмеры). В некоторых других версиях (в том числе во французском перезапуске) Меркуцио носит тяготеющий к синему фиолетовый: тут и отсылка к родству с князем, и символичное напоминание, что на стороне Монтекки он чисто за компанию, а не по долгу крови.

Кино[править]

  • «Ромео и Джульетта» 1968 г. Режиссер Франко Дзеффирелли. Примечателен тем, что актерам, игравшим Ромео и Джульетту, было 17 и 15 лет, а съемки проходили в настоящих палаццо эпохи Ренессанса.
    • Костюмное порно — Дзеффирелли, по первой профессий театральный художник, исторические костюмы знает и любит.
  • Теперь в современности!:
    • «Ромео + Джульетта» 1996 г., реж. Баз Лурманн, в роли Ромео — Лео ди Каприо. Действие происходит в современности, главные герои стали членами враждующих мафиозных семей, но поэтический текст Шекспира сохранили.
      • Автомат Ералашникова — вместо мечей/шпаг здесь пистолеты, но их марки носят названия старинного холодного оружия («Sword», «Dagger», «Rapier» и т. п.), чтобы ни на йоту не отступать от шекспировского текста. Причём всё оружие выглядит как реально существующее (все эти пистолеты с колюще-режущими названиями представляют собой модификации Taurus PT99).
      • Сменить расу в адаптации: Меркуцио стал чернокожим, а Тибальт — выходцем из Латинской Америки.
      • Джульетта на балу носит символические крылья.
    • «Вестсайдская история»: «Ромео и Джульетта» в Нью-Йорке 1950-х.
  • Экранизация 2013 г.
  • С сильно прикрученным фитильком и деконструкцией культа любви — «Бесславные ублюдки» (точнее, линия отношений Шошанны Дрейфус и Фредрика Цоллера: Ромео — нацистский герой, а Джульетта — одержимая местью еврейка.

    И закончится всё тем, что они пристрелят друг друга). Квентин Тарантино говорил, что при любых других обстоятельствах и в любой другой период XX века эти двое были бы счастливы вместе, но в 1942 году в оккупированной нацистами Франции может выйти только обречённая любовь, и та односторонняя.

    • Cцена знакомства героев. Шошанна стоит на верху лестницы у фронтона кинотеатра и меняет вывеску, Фредрик — на улице внизу. Прямая визуальная отсылка на Шекспира: «Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!»
  • «Тепло наших тел». Постапокалиптическая субверсия. Чего стоит только то, что герой, зомби Р.

    , проникся любовью к человеческой девушке Джули, съев мозг ее парня.

  • «Тени забытых предков», фильм Сергея Параджанова по одноимённой повести Михаила Коцюбинского имеет больше отношения к гуцульской легенде, чем к пьесе Шекспира. Однако в основе сюжета тоже лежит любовь молодых людей из враждующих родов.

Телесериалы[править]

  • «Лесник», второй сезон, глава «Вражда». Действие происходит в 2000-х гг. в брянском селе. Жирно-прежирно подсвечено: Юля — студентка-филолог и изучает по программе как раз Шекспира, и угадайте, какую пьесу! Вражда между семьями Каплуновых и Моховых разыгралась по-глупому, из-за льготного земельного участка. Был и свой Меркуцио (щуплый парень-язва), и свой Тибальт (здоровенный и тупой отморозок, гроза местных танцулек). А для Ромы с Юлей всё окончилось столь же трагически, как в оригинале (но они не отравились, а покончили с собой другим способом, принародно, в знак протеста).

Мультфильмы[править]

  • «Гномео и Джульета». Действие разворачивается в современной Англии, а главные действующие лица — садовые гномы Гномео и Джульета. Они доживают до хэппи-энда, выжив под взрывом огромной газонокосилки-убийцы.

Аниме и манга[править]

  • В манге «Ромео и Джульетта» — две враждующие семьи якудзы.

Музыка[править]

Видеоигры[править]

  • Mass Effect 3 — в сеттинге есть внутримировой аналог «Ромео и Джульетты», бешено популярный музыкальный фильм «Флот и Флотилия» о любви турианина и кварианки. Там даже сцена на балконе есть! Да, галакты тоже любят истории про обречённую любовь. В частности, это любимый фильм Тали, да и Гаррус в своём визоре-плеере держит песню оттуда. В DLC «Цитадель» выясняется, что романтическая тема Mass Effect 3, композиция I Was Lost Without You — это на самом деле главная музыкальная тема «Флота и Флотилии», и у неё даже слова есть.

Примечания[править]

  1. ↑ В новелле Маттео Банделло «Ромео и Джульетта», по которой Шекспир и написал свою пьесу, Джульетте вполне себе семнадцать и со дня на день должно исполниться восемнадцать.
  2. ↑ Судя по его похождениям с братьями, это молодой человек, ещё толком не пристроенный к делам семьи, от 15 до 20 лет. У Банделло Ромео — двадцатилетний.

Источник: https://posmotre.li/Romeo_and_Juliet

Меркуцио – герой трагедии Шекспира “Ромео и Джульетта” – Бесплатное эссе

Известно, что имя Меркуцио Шекспир взял из достоверных ему источников, что послужило толчком для внедрения его в только зарождающуюся пьесу.

Источник: Трагедия “Ромео и Джульетта”

Автор: Уильям Шекспир

Вид: Персонажи Уильяма Шекспира p> Автор вначале характеризует этого молодого человека как образца удачливого соблазнителя, куртуазности и охотника за дамскими сердцами.

Эпиграф – Роль Меркуцио и в новелле и в поэме ограничивается тем, что Джульетта на балу, как ледЭпиграф – холодной руке Меркуцио предпочитает жизненную, теплую руку Ромео; после этого персонаж не участвует в действиях.

Э Тот мимолетный эпизод задумывался лишь для того, чтобы мотивировать, дать толчок беседе между Джульеттой и Ромео во время балла; этот момент как раз опущен Шекспиром.

Поэтому исследователи придерживаются мнения, что образ Меркуцио, представляющейся перед зрителем трагедии, – «образец молодого парня тех времен, привязчивый, изысканный и благородный Меркуцио» – полностью является плодом творческой фантазии автора. Этого персонажа можно увидеть еще и в одном эпизоде – в момент противостояния с Тибальтом. Но и здесь дуэль между Тибальтом и Меркуцио не является необходимой для того, чтобы дать начало поединку между Ромео и двоюродным братом Джульетты.

Цитаты

  •  Уильям Белл – персонаж сериала «Грань» старинный партнер Уолтера Бишопа по лаборатории, ныне глава корпорации«Мэссив Дайв».
  • Дубровский Андрей Гаврилович – второстепенный герой романа Пушкина “Дубровский” Дубровский Андрей Гаврилович – отец главного героя романа, Владимира.
  • Троекуров Кирила Петрович – герой романа Пушкина «Дубровский» Троекуров Кирила Петрович – один из основных героев романа Пушкина
  • Евгений Базаров – герой романа «Отцы и дети» Действие романа происходит летом 1859 года.
  • Евгений Онегин – характеристика героя. Евгений Онегин — герой одноименного романа в стихах Александра Сергеевича Пушкина.

Наверно отрицательные герои нравятся потому, что они первое красивые, второе они все имеют грустную историю, в третьих они должны быть умными, в четвертых он должен быть несчастным и одиноким.

Но я думаю что, отрицательные герои они загадочные, смелые, но жаль, что иногда эти герои часто погибают в конце фильма или в конце аниме…

Но не которые герои осознают свою вину и начинают бороться за сторону добра.

Источник: http://schooltask.ru/merkucio-geroj-tragedii-shekspira-romeo-i-dzhuletta/

Гуманистический пафос трагедии В. Шекспира “Ромео и Джульетта”

   Трагедия “Ромео и Джульетта” (1594-1595), как всякое великое произведение искусства, отражает своё время и затрагивает общечеловеческие проблемы. Шекспир, в соответствии с традициями эпохи, использовал фабулу, которая не раз обрабатывалась в литературе до него, стоит вспомнить историю Пирама и Фисбы из сочинения древнеримского поэта Овидия.

Сюжет пьесы Шекспира восходит к итальянским “преданьям старины глубокой”. Два знатных враждующих веронских рода Монтекки и Капулетти (Капелетти) упоминались ещё в 6 песни “Чистилища” (“Божественной комедии”) Данте. Имена героев прозвучали в “Истории двух благородных любовников” (1524) итальянского новеллиста Луиджи да Порто.

Позже этот сюжет использовал другой итальянский писатель эпохи Возрождения Маттео Банделло, чья новелла 1554 года была переведена в стихах в Англии Артуром Бруком. Именно поэма А. Брука послужила основным источником для Шекспира (он был не первым английским драматургом, обратившимся к этой теме, на лондонской сцене ранее ставилась пьеса о несчастных влюбленных).

   Начинается трагедия с Пролога, в котором на сцене появляется Хор (во времена Шекспира это был один актер, который произносил свой монолог, вводил зрителя в суть событий) и в четырнадцати строках сообщает весь сюжет произведения.

Такая известность событий ничуть не портила впечатление: Шекспир умело изображал противостояние разных героев, возникновение и развитие чувств, это увлекало зрителей. Действие “Ромео и Джульетты” происходит в итальянском городе Вероне. Между двумя знатными семействами уже много лет длится вражда, причину которой никто не помнит.

Это противостояние очень тяготит горожан и правителя Вероны. Стоит отметить, что вражду поддерживает и разжигает лишь один Тибальт, племянник леди Капулетти, да ещё слуги, со ссоры которых начинается трагедия.

   В сцене 1 акта 1 Тибальт в ответ на предложение Бенволио помирить слуг, отвечает:

    Мне ненавистен мир и слово “мир”,

    Как ненавистен ты и все Монтекки.

   Старшие представители семей не испытывают жажды мести, молодой Ромео, как и Джульетта, далёк от стремления к кровопролитию.

Но Шекспир показывает, что средневековые традиции кровной мести ещё сильны, поэтому подстрекательства Тибальта становятся причиной трагических событий.

Важно, что сеньор Капулетти способен трезво оценивать своего кровного врага: на балу он не позволяет Тибальту напасть на Ромео, напоминая о том, что молодой Монтекки пользуется уважением в Вероне за учтивые манеры и умение вести себя в обществе.

Совет

   Важно, как относятся к противостоянию семей жители Вероны и князь. Показательны реплики горожан, ставших свидетелями столкновения:

Сюда с дубьём и кольями! Лупи!

Долой Монтекки вместе с Капулетти!

   Речь князя Вероны — яркий образец мудрости гуманного правителя, который беспокоится прежде всего о благе граждан и не желает продолжения кровопролития.

   “Ромео и Джульетта” — высокая трагедия, в ней есть лирические сцены, во многом созвучные сонетам Шекспира, есть и комические элементы и персонажи (например, кормилица, которая очень напоминает героинь фарсов и фаблио). Тема произведения — любовь двух юных героев и их гибель. Конфликт — столкновение влюблённых и обстоятельств, судьбы, которая приводит их к трагической развязке на пороге счастья.

   В период создания трагедии Шекспир верит в лучшее будущее. Не случайно действие пьесы заканчивается в предрассветный час, за которым наступит мирный рассветв Вероне. Местом действия “Ромео и Джульетты” является Италия — Родина Возрождения, южная страна, где царит особый природный фон, играющий в трагедии важную роль.

   Сила страсти юных героев порождена юной человеческой природой и усилена в южном, жарком мире.

События трагедии разворачиваются в конце весны — начале лета, на фоне этой цветущей итальянской природы в жарком южном климате.

Многие столкновения между сторонниками Монтекки и Капулетти — следствие того, что темпераментные молодые люди дают выход своим эмоциям, спровоцированным ярким солнцем. Один из друзей Ромео предостерегает:

День жаркий, всюду бродят Капулетти,Коль встретимся, не миновать нам ссоры.В жару всегда сильней бушует кровь.

   Связь между дневной жарой и столкновениями прослеживается на протяжении всего произведения.

Событие, ставшее началом катастрофы — поединок Тибальта с Меркуцио, а потом с Ромео — происходит в полдень. С дневной жарой контрастирует ночная прохлада, которая благоприятствует встречам юных героев.

Обратите внимание

Всё самое лучшее с Ромео и Джульеттой происходит под покровом прохлады и ночи: встреча на балу поздним вечером, объяснение в любви в саду ночью, венчание утром, любовное свидание в спальне героини тоже ночью.

   Южная жара у Шекспира определяет стремительное развитие сюжета. История отношений Ромео и Джульетты занимает всего пять дней: в воскресенье они познакомились — в четверг погибли. Жара символизирует горячие и безудержные страсти.

   Любовь в трагедии предстаёт как великий воспитатель. В экспозиции в сцене разговора Ромео и Бенволио (сцена 1 акт 1) юный герой говорит о своей любви к некой особе, позже мы узнаём её имя — Розалина, но на сцене она так и не появляется, это внесценический персонаж, который служит средством характеристики молодого Монтекки, жаждущего любви.

Ромео много говорит, используя пышные фразы, предаётся размышлениям, ищет уединения. Но это не любовь, а скорее мечты о ней (В подобном любовном томлении пребывает и герцог Орсино — герой “Двенадцатой ночи”).

Шекспир вводит в середину любовного монолога героя комический элемент — Ромео вдруг спрашивает: “Где мы обедать будем?” Когда он полюбит по-настоящему, то будет действовать, а не предаваться тоске. После встречи с Джульеттой он проникнет в сад Капулетти, хотя это чрезвычайно опасно, объяснится с ней и отправится договариваться с монахом Лоренцо о венчании.

Ромео будет вести себя иначе, по-взрослому, он задумается о тайнах мироздания, о роли денег в жизни общества. Любовь помогает раскрыться лучшим качествам его характера.

   Еще большиеизменения происходят сДжульеттой (ей нет ещё четырнадцати лет). До встречи с Ромео она не знала любви, поэтому на вопрос матери, что она думает о замужестве, девушка отвечает:

Об этой чести я не помышляла.

До встречи с Ромео сердце её свободно и спокойно. В начале трагедии это юная девочка, покорная родителям. Под влиянием чувства к Ромео героиня взрослеет, задумываться о том, что есть человек. В результате размышлений она приходит к очень ценной для гуманистов мысли о том, что душевные качества личности не зависят от её происхождения:

      Что значит имя? Роза пахнет розой,

      Хоть розой назови её, хоть нет.

      Ромео под любым названьем был бы

      Тем верхом совершенств, какой он есть.

Важно

 Любовь превращает Джульетту в смелого и решительного человека, способного на мужественный поступок. Героиня проявляет активность, она первая признаётся в любви, именно она предлагает Ромео обвенчаться. Решительность и мужество Джульетта проявляет, когда соглашается инсценировать свою смерть. Как и в Ромео, любовь раскрыла в ней внутренние силы:  

Чтоб замуж за Париса не идти,

Я лучше брошусь с башни, присосежусь

К разбойникам, я к змеям заберусь

И дам себя сковать вдвоём с медведем.

Я вместо свадьбы лучше соглашусь

Заночевать в мертвецкой или лягу

В разрытую могилу.

   Важно, что в трагедии Шекспира Джульетта сама убивает себя (в новелле М. Банделло героиня умирает от горя). Шекспир подчеркнул активность девушки. Герои итальянского писателя успели увидеться перед смертью.

   Любовь в изображении Шекспира предстаёт как великая сила, способная изменить внутренний мир отдельной личности и нравы всего общества, ведь после гибели юных влюбленных их родители примиряются, осознав бессмысленность жестокости и мести.

   Общество, изображённое Шекспиром в трагедии, ещё довольно жестокое: оно подавляет личность, что показано на примере взаимоотношений в семье героини. Родители требуют от дочери полного подчинения и совершенно не считаются с её интересами и желаниями.

Браки заключаются по воле родителей и по сговору с ними. Граф Парис ведёт речь о женитьбе на Джульетте не с самой девушкой, а с её отцом, старый Капулетти уверен в том, что дочь подчинится его решению. При малейшем неповиновении с её стороны отец страшно гневается.

После гибели Тибальта Джульетта просит мать отсрочить свадьбу с Парисом хотя бы на неделю. С точки зрения правил приличия её просьба вполне обоснована — она печалится о смерти родственника.

Отец, узнав, что девушка отказывается немедленно венчаться с Парисом, высказывается чрезвычайно резко:

Имей в виду, я даром слов не трачу.

На размышленья у тебя два дня,

И если ты мне дочь, то выйдешь замуж,

А если нет, скитайся, голодай

И можешь удавиться: Бог свидетель,

Тебе тогда я больше не отец.

   Учёные давно подсчитали, что действия двенадцати из двадцати трёх сцен трагедии происходят в доме Джульетты или рядом с ним. Литературовед Л.Е.

Совет

Пинский объясняет это тем, что шекспировские герои противостоят старой морали, от которой больше страдает девушка, поэтому именно происходящее в доме героини насилие над личностью является предметом изображения драматурга.

Приверженность общества старым принципам и традициям делает мир не готовым к счастью. Ромео и Джульетта борются со старой моралью, отстаивая право личности на свободу выбора в любви.

   Важный образ трагедии — философ и гуманист брат Лоренцо. Он искренне сочувствует юным героям, стремится помочь, надеясь, что их чувство поможет примирить враждующие семьи. Рядом с образом воинственного Тибальта изображён молодой Бенволио, который понимает пагубность междоусобиц и всегда ратует за мир.

   В сцене развязки происходит примирение враждовавших семей над телами юных представителей Монтекки и Капулетти. К подобному финалу их приводит любовь. Трагедия завершается словами князя Вероны:

Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

   Но нужно отметить, что в оригинале имя Джульетты поставлено на первое место, в русских переводах, вероятно, для сохранения рифмы, порядок следования имён обратный.

   Традиционным для жанра трагедии финалом была гибель героя и крушение отстаиваемых им идеалов, но в пьесе У. Шекспира, хотя главные герои погибают, не происходит крушения их идеалов — любви и верности. Поэтому “Ромео и Джульетту” порой называют “неправильной” трагедией.

   Нравственная проблематика этой пьесы не сводится лишь к трактовке любви, Шекспир затрагивает проблемы взаимоотношения в семье, выбора спутника жизни, отношения родителей и детей, проблемы морали и страстей. Трагедия Шекспира отражает отрицательное отношение гуманистов к феодальным пережиткам, их веру в счастливое будущее, восхищение естественными человеческими чувствами.

   Сочетание идей эпохи Возрождения с вневременными проблемами определяет глубину идейного содержания трагедии и её вечное значение.

© Елена Исаева

Источник: http://elena-isaeva.blogspot.com/2014/11/blog-post_22.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector