Критика о слове о полку игореве (отзывы критиков о произведении)

Отзыв на «Слово о полку Игореве» — Сочинение

Литературный шедевр автора «Слово о полку Игореве» после его прочтения оставляет в памяти яркие впечатления о наших полководцах времен Древней Руси. События XII века, описанные в этой памятке, воспевают сильный духом народ, который защищает свои земли от врага, давая ему хороший отпор.

Олицетворением всех защитников русских земель в повествовании выступает князь Игорь Святославич, который собирается в поход против половцев! И не смотря на то, что этот поход оказывается провальным, полководец собирается в битву из лучших побуждений и желаний.

Он стремится защитить свой народ, свою родину! В его образе автор запечатлел и свои патриотические взгляды. Он сопровождает своего героя то «славами», то «плачами», то восхваляет его, то упрекает, но все же он на стороне князя Игоря, переживает за него и верит в него, как в мудрого правителя.

Обратите внимание

Однако, кроме Игоря в «Слове…» перед нами воскресают и друге образы: Святослав — символ государственной мудрости, Ярославна — верная жена Игоря, решительная и мудрая женщина, олицетворившая всех русских жен полководцев.

Стоит отметить и образ певца Бояна, образ Родины — земли Русской, такой могущественной и многострадающей.

На фоне исторических событий, происходящих в «Слове…» автор мастерски описал матушку-природу, наделив ее человеческими чувствами, которая так же подчеркивает настроения тех времен: поле битвы, удрученная трава, поникшие деревья… Да и сам автор – один из ключевых образов «Слова…» — поэт, писатель, по-видимому, историк, который был очевидцем всех событий.

Можно с уверенностью говорить о «Слове…», как о произведении литературно-народном, ведь оно насквозь пропитано народной лексикой времен XII века, поэтому в оригинале читается нашим поколением не очень легко. Да и сам стиль написания изложен в повествовательной форме, подобно былинам. Тоесть, читатель видит неразрывную связь произведения с устным народным творчеством, а это неотъемлемая часть нашей культуры.

Трудно переоценить значение этой книги, ведь «Слово…» можно с уверенностью назвать и серьезным историческим документом.

Не смотря на то, что это произведение разноплановое, красной нитью проходит сквозь него обращение автора к своим современникам — подняться и объединиться против их общего врага, который несет разруху Великой земле, пытаясь не честным путем отобрать земли, посеять хаос и всячески разгромить могущественное государство! В этом и есть сама идея книги, несущая память событий далеких исторических времен нашей Родины.

Источник: http://sochinyalka.ru/2015/04/otzyv-na-slovo-o-polku-igoreve-sochinenie.html

Слово о полку Игореве (1185)

Сказители Руси, скажите, что вам Русь, что Русь для вас, скажите. Не говорите, покажите ту Русь, ту Русь, потомкам покажите. Славнейшие князья, от Рюрика свой род ведущие, князья славнейшие, куда вели князья те Русь, мужи Руси лучшие? Вели к погибели князья те Русь, тщеславие тешили тщетно, не Русь вели к величию.

О них сказывайте, сказители, честно. Коль ежели кто из князей, пусть этим князем Игорь будет, решил в поход пойти половцев бить, что тем походом он добудет? Не призывал ли в мире жить Владимир Мономах? Так отчего вражда опять возникла? Половцев бить пойти решил князь Игорь, он пошёл в поход и разразилась битва.

Сошлись две рати: рать половецкая и рать князей, пришедших от Руси. Три дня продолжалась сеча: половцы выдержали натиск, пали богатыри.

Важно

О том зачем сложили строки, сказители неизвестные нам? Зачем опозорили Русь, или о том повсюду пел первейший из вас – сказитель Боян? Вы показали Русь, понятна Русь потомкам стала: пропал задор былых времён, не за те деяния досталась князьям слава.

Что значит Памятник? За что дана награда? Иль выбор мал, и от того одна нашлась отрада? Петь оды нужно с толком, надо знать чему хвалебные слова преподнести, а просто оды петь, на такой шаг пойти потомка, сказитель, не проси. Беда, сказитель, не в тебе: случайность “Слово” сохранила.

Не в том беда Руси, не в том, что “Слово” для потомков судьба хранила. Беда в другом – беда в народе заключалась. Народ ярмо тянул – ярмо на творчестве народа и сказалось. Хвалиться нечем, в том беда народа. Народ творил, но не осталось ничего, кроме твоего, сказитель, “Слова”.

Подверглась тлению бумага, истлела береста, погибло творчество, погибли истинные памятники и многия Слова.

Осталось “Слово о полку Игореве” – о плаче народа сказывалось оно, о рёве людей, о клятой судьбе, словно сказано сегодня, только сказано давно. Не дела достойные продолжает хватить народ, отчего-то Русь продолжает рожать господ. И приходят князья, и ведут бить половцев они, и снова вопросы, ответов на них нет – не ищи.

Затмилось солнце для князей, то принимается готовностью к борьбе, но гибнет простой люд на навязанной ему во исполнения примет войне.

Кто сегодня споёт песню о достойных памяти бойцах, павших не ради идеалов, павших сейчас у нас на глазах? Где бродит Боян, почему не сказывает о поражениях он? Сказывает так, что поражение – не явь, а сон.

Потому потребно народу “Слово”, пусть позорно оно и не стоит внимания. Сказано “Слово” в строках таких, плачет от них Франция и Испания. Жонглёры и хублары пели песни во славу процветания и во имя будущих побед, сказители Руси следовали целям, потребностей в которых больше нет.

Кто о победе сказывал потомкам, тех потомки победы добивались, кто о поражении сказания пел, те со свободою расстались. Был Игорь удачен в походах, бил он половцев и славу имел, но во веки веков он пожал то, чего доле своей не хотел. Выхватил сказитель из жизни князя эпизод поражения, проявил в том волнующем моменте мастерство доступного ему стихосложения.

Мусин-Пушкин сей Памятник бережно вывел снова из тьмы на свет, вне воли лишив тем потомков радужной памяти о событиях канувших в прошлое лет.

Совет

Сказали сказители “Слово”, теперь скажите потомки Руси слово своё. О добром, о важном, напутствие дайте, не черните настоящее – чернота не то.

Дополнительные метки: слово о полку игореве критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, слово о походе игоревом игоря сына святославова внука олегова, The Tale of Igor’s Campaign analysis, review, book, content, The Tale of the Campaign of Igor, The Song of Igor’s Campaign, The Lay of Igor’s Campaign, The Lay of the Host of Igor, The Lay of the Warfare Waged by Igor, Igor Svyatoslavich the Brave

Данное произведение вы можете приобрести в следующих интернет-магазинах:
Лабиринт | Ozon | My-shop

Это тоже может вас заинтересовать:
– Перечь критических заметок о литературе Древней Руси
– Песнь о Роланде

Источник: http://trounin.ru/taleofigor/

Слово о полку Игореве — Неизвестный автор — читать книгу онлайн, на iPhone, iPad и Android

  1. Перевод Заболоцкого, да, — один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века..

    Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк…

    Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на «Слово…» я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал…

    Подготовила на три урока презентацию — с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала…

    Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха — с другими звуками, с другим историческим фоном…

    У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале — восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

    А у них вызывает внутренний «ох» прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница…

  2. А ведь буквально еще вчера наименование «Памятник древнерусской литературы» для меня служило лишь крестом, обозначающим что-то старое, мутное, непонятное и доисторическое.

    Значение этих слов более было близко вроде бы к наскальным рисункам или окаменелым останкам динозавров – что-то очень далекое от современного общества и его потребностей. Сейчас же я поняла, как сильно я ошибалась.

    Век далекий, да только люди всегда остаются теми же людьми, и эмоции их сильных изменений не потерпели. Как любил говорить мой историк: «Эти древние-то! не дураче нас с вами были, а то, может, и нам чему бы у них поучиться следовало».­

    Обратите внимание

    Теперь мои впечатления от этого поистине гениального произведения бешено скачут по всей голове: в высоких небесах поют похвалу лебеди, волчьи стаи рассыпаются лаем по полю, сама природа оживает и разговаривает с князьями на своем языке. Она отчаянно пытается уберечь их от опасности. Но разве буйная молодость, решившая повторить подвиги отцов, услышит эти предупреждения? Раз выступив, дорога назад закрывается:

Чем дальше шли воины русские, тем яснее им виделось поражение: явления природы, дикие звери, всеобщий настрой. Сама Див прилетала заговорить с Игорь-князем, но он не услышал ее голоса.

Тогда и князья, и народ, и вся природа становится единым целым – все, что можно было бы назвать землей Русской.

Увидев истинную причину неудач, автор отчаянно призывает «детей Олеговых», великих продолжателей его славных побед, прекратить распри между собой и собраться армией против нависшей над ними общей угрозы.

Он говорит о единении, ведь именно в этом содержится секрет непобедимого государства.

И, конечно же, знаменитый плач Ярославны, вобравший в себя нечто гораздо большее, чем печаль любящей жены о погибшем муже. Это великая скорбь всего народа, забывшего себя и близких своих в безмерной тоске. В этой битве был потерян не только князь и его войско, в этой битве каждый человек потерял частичку себя – безумная любовь к родине и страх за нее слишком много отобрало энергии и сил.

Читайте также:  Сочинение под лежачий камень вода не течет по пословице 4, 6, 7 класс

Ярославна в отчаянии обращается к языческим богам, с вопросами о том, почему они отвернулись и оставили Игоря и все его войско на растерзание «поганым»:

Но стихии, воплощения языческих богов, отказали в помощи русскому народу, а то и сами оказались причастными к его поражению. И тогда единый и всемогущий православный бог указывает путь князю в родные земли, он прощает своего «раба вечного» и ведет его к «золотому престолу», демонстрируя свою любовь и всепрощение.

Интересно, что язык повествования периодами разделяется на два противоположных: существует предположение, что произведение должны были исполнять два певца, поочередно сменяющих друг друга – Боян и Ходына. Боян нередко возвращается в прошлое, воспевая ранние победы в битвах.

Важно

Он тянет строки, его ритм более спокойный и мелодичный. Ходына же, напротив, призывает к новизне, более молодому взгляду на события, рассказывает о происходящем бодро, резко, ритм его отличается скоростью и бойкостью. Это еще одна черта, говорящая о великом таланте автора.

Глубину этого произведения невозможно измерить словами, очень многое остается на уровне ощущений. И немало значимым после прочтения остается чувство гордости: были ведь гении на «земле Русской» и в XII веке!

  • «Тяжко, братья, голове без плеч,
    Горько телу, коль оно безглаво».

    Если бы не школьная программа, вынуждающая это прочесть, то на «Сло́во о плъку́ И́горєвѣ · И́горѧ съіна Свѧ́тъславлѧ · вну́ка О́льгова» я бы и краешком глаза не взглянула. Хотя, иногда у меня возникает тяга к книгам несвойственным для меня, то может для общего развития и прочла бы.

    Прочитав перевод Николая Заболоцкого на более-менее понятный для нас язык (на древнерусском читать я не рискнула) и краткий пересказ сюжета, я поняла в чем суть всего произведения, но некоторые моменты все равно проскользнули мимо меня. Как мне кажется, такое не задержится в моей голове надолго.

    Интересно, конечно же, прочитать историю «памятника древнерусском литературы». Оригинал был потерян давно.

    Единственный известный науке средневековый список «Слова», хранившийся во дворце графа Алексея Мусина-Пушкина, одного из наиболее известных и удачливых коллекционеров памятников русских древностей, на Разгуляе, сгорел в огне московского пожара 1812 года, что дало повод сомневаться в подлинности произведения. Сохранилось два полных воспроизведения текста «Слова».

    Иногда полезно такое почитать для общего развития. Для меня это было весьма необычным чтением, но, к сожалению, баловаться много таким не буду.

  • Источник: https://MyBook.ru/author/avtor-neizvestnyj/slovo-o-polku-igoreve-3/

    Слово о полку Игореве / Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Ольгова. Неизвестный — отзыв

    Здравствуйте, девушки!

    Возможно, кому-то сегодняшний мой отзыв покажется странным, потому что он посвящен одному из самых не любимых современными школьниками произведений. Но, с другой стороны, это произведение можно любить, можно ненавидеть, то есть относиться к нему по-разному, однако уважать его обязан каждый.

    «Слово о полку Игореве» неизвестного автора.

    В чем ценность этого произведения?

    — В том, что это единственный памятник средневековья, дошедший до наших дней.

    — В том, что именно в «Слове о полку Игореве» мы встречаем «Золотое слово» Святослава с призывом к единению всего русского народа.

    — В том, что язык данного произведения насыщен изысканными сравнениями и эпитетами. Чему-чему, а выразительности языка у автора можно только поучиться!

    Естественно, мы читаем слово (в переводе на наши дни — повесть) в переводах, древнерусский язык может нами быть понят сейчас только частично. На мой взгляд, самый удачный перевод сделан Н. Заболоцким. Легкий слог его стихотворной формы изложения позволяет читать быстро и воображать живо.

    Сюжет изложен витиевато. Об общем ходе событий мы можем только догадываться, так как автор старается вырисовывать перед нами подробнее только наиболее значимые события. Однако общая канва читателю доступна.

    Герои описываются нам мужественными и храбрыми (Игорь, Всеволод), мудрыми (Святослав), верными и преданными (Ярославна). У них есть чему поучиться, что взять себе за образец.

    Совет

    Конечно, современным девятиклассникам сложно воспринимать «Слово…», потому как большинство из них просто-напросто не готовы приступить к изучению столь глубокого произведения из-за недостаточного уровня литературной подготовки (дети сейчас почти не читают) и словарного запаса. Да и более взрослое поколение отложит эту книгу с пренебрежением и так и не вернется к ней.

    «Слово о полку Игореве» должен брать в руки читатель подготовленный. Человек должен не просто любить литературу, но и уважать родной язык, чтобы оценить по достоинству данное произведение.

    На днях один знакомый, занимающийся изучением истории, спросил меня: «За что русские так ценят «Слово о полку Игореве», если Игорь эту битву проиграл?» (Якобы монголы от этого факта в недоумении.)

    Но историки в этом вопросе никогда не смогут посмотреть на произведение как литераторы: «Слово…» ценно как памятник письменности, русской литературе дорого само произведение, а не конкретные исторические факты.

    Я рекомендую прочитать это произведение и, может быть, перечитать, чтобы по-новому взглянуть на богатство родного языка. Поневоле придется читать его школьникам.

    Тут я могу посоветовать следующее: чтобы понять текст, надо быть готовым воспринять его, поэтому нужно не полениться и отыскать (хотя бы в том же интернете) статьи об истории нахождения этого произведения, его сюжетной канве и образных средствах. После знакомства с ними, чтение пройдет легче.

    Интересного чтения! И не забывайте, что с каждой прочитанной книгой мы развиваемся еще больше!

    Источник: https://irecommend.ru/content/otzyv-na-proizvedenie-kotoroe-nuzhno-uvazhat-ne-lyubit-chitat-ne-rugat

    Отзыв на “Слово о полку Игореве”

    В произведении древнерусской литературы “Слово о полку Игореве” рассказывается о событиях неудачного похода против половцев 1185 года во главе с малозначительным князем Новгород-Северским Игорем Святославовичем. Оно не повествует о событиях Игорева похода последовательно. Оно их поэтически оценивает и взвешивает. В “Слове.

    ” говорится об этих событиях так, как будто они хорошо известны читателям. Оно обращено к современникам князя Игоря. Это горячая речь патриота-народолюбца, речь страстная и взволнованная, поэтически непоследовательная, но всегда полная веры в Родину. “Слово.” глубокими корнями связано с народной культурой, народным языком, народным мировоззрением.

    Вместе с тем в нем нашли воплощение лучшие стороны светской культуры.

    Мне понравилось, что “Слово.” не являясь ни

    летописью, ни историческим трактатом, написано правдиво, придерживается действительных событий. “Слово.” начинается размышлениями автора по поводу манеры повествования, отказом от старого способа письма – Боянова. Этим он убеждает читателя, что перед ним – импровизация, свободная от скованности литературными традициями, даже такими сильными, как Бояновы, речь.

    И действительно, все дальнейшее так непосредственно и тесно связано с живой устной речью, звучит так искренне и страстно, что мы ему верим. Связь “Слова о полку Игореве” с устной народной поэзией яснее всего ощущается в пределах двух ее жанров, чаще всего упоминаемых в произведении: плачей и песенных прославлений – “слав”.

    Обратите внимание

    И те и другие автор дословно приводит в тексте, им же он следует в своем изображении. Их эмоциональная противоположность дает обширный диапазон чувств и смен настроений, которые так характерны для “Слова.”. Плачи автор упоминает не менее трех раз: плач Ярославны, плач матери Ростислава, плач жен русских воинов, павших в походе Игоря.

    Два из них он приводит дословно: плач Ярославны и плач русских жен.

    Интересно, что автор многократно отвлекается

    от повествования, используя лирические отступления: “О Русская земля! Уже ты скрылась за холмом!”, “Что мне шумит, что мне звенит рано перед зорями?.” и т. п. Автор “Слова.” как будто мысленно следует за полком Игоря и мысленно его оплакивает. Известно, что плачи на прямую связаны с народной песенной лирикой.

    Особенно эта связь видна в плаче Ярославны. Не менее активно, чем плачи, участвуют в “Слове.” песенные прославления – славы. С упоминания о славах, которые пел Боян, “Слово о полку Игореве” начинается, а славой Игорю, Всеволоду, Владимиру и дружине – заканчивается. Ее поют дому Святославову “немцы и венедици, греки и морава”.

    Слава звенит в Киеве. Ее поют “девицы на Дунае”. Отдельные отрывки из песенных прославлений как бы звучат в “Слове.”: и там, где автор говорит о Бояне, и там, где он слагает песнь в честь похода Игоря, и там, где он провозглашает здравицу князю и дружине.

    Они приводятся в заключительной части произведения: “Солнце светит на небесах, – Игорь князь в Русской земле”. “Слово.” очень близко стоит к плачам и песенным прославлениям, оно близко к ним по своей форме и своему содержанию. Но в целом, конечно, это не плач и не слава.

    Произвела хорошее впечатление патриотичность автора, который ненавидит все половецкое (в том числе и религию) и самих “половцев поганых”. Он за русских князей, даже когда они неправы, но считает, что князь должен стремиться к централизации. Через все “Слово.” он проводит эту мысль.

    Итак, “Слово о полку Игореве” – очень интересное с исторической и литературной точек зрения произведение. “Слово.” принадлежит литературе, это книжное произведение, хотя и близкое к таким жанрам народной поэзии, как плач и слава.

    (No Ratings Yet)
    Loading…

    Phonetic stylistic devices.
    Сейчас вы читаете: Отзыв на “Слово о полку Игореве”« “Преступление и наказание” – социально-психологический роман

    Источник: https://studentguide.ru/raznye-avtory/otzyv-na-slovo-o-polku-igoreve.html

    Неизвестный автор «Слово о полку Игореве»

    «Слово о полку Игореве» вещь краеугольная. Это именно то, что называется «памятник литературы». Оно имеет не только историческое значение, как документ зафиксировавший поход Игоря на половцев, но и как художественное произведение. Этот призыв к объединению, что только вместе мы сила, а порознь корм для приходящих врагов – центральная тема всей нашей истории.

    Это великолепная поэма, ёмкая и невероятно насыщенная – тут тебе и история, и нешуточный поэтический образ, и мысль, и философски-мистическая тень.

    Читайте также:  Анализ рассказа заячьи лапы паустовского

    Тут и первое из того, что называется «поэт в России больше чем поэт», тут впервые сказитель равен князю (а то и выше его), смело судит его поступки и призывает к действию – то самое провидческое самовольство, которое не раз ставило их жизнь в немилость.

    Эту вещь обязательно стоит читать! И читать не один раз и не в одном переводе и переложении, так как при каждом прочтении оно разъясняет и открывает что-то, становится всё глубже и глубже.

    Это великая вещь и вечная вещь – она всегда будет не просто интересна, но и нужна! В ней всегда будет находиться что-то новое, новые знаки, новые прочтения, она будет вечно играть как алмаз, то одной, то другой своей гранью. Это как пазл.

    Призрачный пазл истории и слова, картинка его меняется и дрожит, и каждый новый взгляд лови там нечто новое, нечто углубляющее и расширяющее. Каждое поколение может видеть своё. И будет так, пока течёт время.

    Важно

    Я читал «Слово» в сборнике издательства «Художественная литература», в серии «Классики и современники» (Москва, 1987 год). Выскажусь по каждой отдельной части:

    Оригинальный вариант в прочтении Дмитрия Лихачёва.

    Для непосвящённого читателя (как я) это дело мучительное. Сначала долго приходится нырять в короткую вступительную заметку, чтоб понять, как читаются (звучат) бесконечные «ръ» и «лъ» и т.д.

    Да и потом я просто блуждал в этих словах, перечитывая их по нескольку раз, что б понять, что они значат… и не каждый раз это получалось. В конечном итоге я читал, только ловя звук этот, старого «Слова», но происходящее от меня ускользало. Бесповоротно ускользало, я даже не мог на нём сосредоточиться.

    Здесь для меня был только звук – звук старых слов старой летописи. И возможно это того стоило. А для остального – есть перевод…

    Перевод Дмитрия Лихачёва.

    Перевод архиточный – слово в слово, знак в знак.

    И вот тут уже открывается и напевность произведения, и всё в нём происходящее, и тяжёлый смысл – то самое что сделало «Слово» великим памятником, всю его мощь: мы непобедимы, только когда вместе, а во времена раздора сами зовём на себя врагов, сами себя врагам отдаём. Едва ли не тысяча лет прошла, а эта истина так и осталась верной. Наша, Русская истина.

    Мощнейшее произведение и в плане художественном и смысловом (вечном!).

    Переложение В. Жуковского.

    В статье Льва Дмитриева это переложение приводилось как одно из лучших. Но меня оно не впечатлило. Ощущение осталось довольно бледное, нечеткое. На его фоне перевод Лихачёва выглядит гораздо сильнее и в плане яркости и в плане рифмы (напевности).

    Тут переложение хоть и выглядит стихотворным, но на деле не мелодичней прозы. Хотя может быть это и исторически верно (не известно ведь каким было «Слово» на самом деле – поэтическим или прозаическим), однако мне лично чтение не доставило того удовольствия.

    Для меня оставило ощущение бледности и нечёткости.

    Переложение Н. Заболоцкого.

    А вот это переложение мне очень понравилось. Его удобно и легко было читать, так как тут уже была рифма и ритм, подстроившись к которому «Слово» прочиталось очень быстро. И в то же время оно было ярким – чёткие образы надолго оседали в памяти.

    Совет

    Оно чуть больше оригинального варианта, и какие-то вещи тут были чуть шире – ровно настолько, чтоб быть понятными (кстати, какие-то маленькие моменты, я понял только тут).

    Хорошее переложение, понятное, яркое, обладающее при этом самобытностью и своеобразием.

    Объяснительный перевод Д. Лихачёва.

    «Слово» написано для современника, жившего в тех реалиях и знавших все эти события не понаслышке, и потому объяснительный перевод был необходим.

    Казалось бы, после перевода Лихачёва и двух переложений многое стало ясно, но этот, объяснительный перевод не только раскрывает внутреннюю логику неизвестного автора, но и придаёт вдруг (лично для меня) всему окраску драмы, окраску в каком-то смысле даже мистическую.

    Тут у меня наступила ясность в именах (кто есть кто, и кому приходится), и то, что всё произошло всего спустя год после победы Святослава над половцами. И тут же для меня это прибавило к вечной для нас теме «Если мы не вместе, мы сами зовем врагов на свою землю; когда же мы вместе, то непобедимы» какую-то мистическую ноту рока.

    Не честного дела хотели для себя Игорь и Всеволод – не участвуя в походе Святослава (объединенном походе всего русского воинства), они хотели найти себе личной славы, но погубили людей и перечеркнули разом все победы объединённого воинства Святослава, привели на свою землю орды осмелевших победой половцев.

    Но и за этим что-то было – не отразилась ли на них кара за деянья предка Олега Святославовича, разжёгшего междоусобицы? Есть какая-то всевышняя кара. И всё же отлились слёзы (слёзы русских людей и жён погибших и плёнённых) и настоящим чудом (будто природа сама показывала путь), вернулся Игорь из плена… Есть в этом какая-то мистичность и нешуточный смысл – в этом коротком но настолько сжатым и ёмким древнем произведении. Потрясающе!

    Источник: http://fantlab.ru/work460761

    Александр Косоруков — Художественный символ в «Слове о полку игореве»

    Здесь можно скачать бесплатно «Александр Косоруков — Художественный символ в «Слове о полку игореве»» в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Филология. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.

    Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте

    Описание и краткое содержание «Художественный символ в «Слове о полку игореве»» читать бесплатно онлайн.

    Александр Александрович Косоруков

    ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СИМВОЛ В «СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»

    Владимиру Игоревичу!

    Здравы будьте, князья и дружины,

    выступая за христиан против полков нечестивых.

    Князьям и дружине Слава!

    Аминь.

    Поэт и Боян, как бы состязаясь между собой, слагают зачины «песен» о походе князя Игоря против половцев в 1185 году… Но мы не должны забывать, что Бояна давно уже не было в живых и что, вполне возможно, фрагменты его «песен» сочинил Поэт — в стиле «замышления Бояню». Сравнение авторского зачина с зачинами «под Бояна» — это сравнение «старого» (XI в.) и «нынешнего» (XII в.) времён в песнетворчестве Руси, — разумеется, с точки зрения Поэта.

    Поэт дал два варианта запева «под Бояна» и каждый предварил кратким вступлением.

    Первый вариант: «Пети было песнь Игореви, того внуку: «Не буря соколы занесе чресъ поля широкая, — галицы стады бежать къ Дону великому» («Так бы пел ты песнь об Игоре, внуке Трояна: «Не буря соколов занесла во поля широкие, а галочьи стаи, летящие к Дону великому»).

    Из поэзии Бояна до нас не дошло ни строки, и поэтому мы не можем однозначно ответить на вопрос: сочинил ли Поэт стихи «Не буря…» сам в качестве типичного образца бояновского творчества или взял их у Бояна? Равно вероятны оба ответа: в стихах нет ни приметы нового времени, ни языковой особенности, о которой можно было бы сказать, что к концу XII века она вышла из употребления или что в XI веке она ещё не существовала.

    Запев воспринимается как отрывок из былины. Может, потому с него и начал Поэт. Здесь виден важнейший источник бояновского искусства — народное творчество.

    Отрицательный параллелизм и постоянные эпитеты («поля широкие», «великий Дон»), иносказательные значения «сокола» и «галок», видимо, восприняты из фольклора. «Галки» — это, как следует из текста, половцы.

    «Соколами» названы русские воины, несмотря на то, что в битве, которую воспевает «воскрешённый» Боян, они будут жестоко разгромлены.

    Обратите внимание

    В логической структуре отрицательного параллелизма мне видится один из типов предложения, соответствующий мифологической системе мышления двоичными противоположностями.

    Поскольку отсутствует противительный союз, то вторая часть предложения (…галицы стады бежать…) выглядит самостоятельной, грамматически будто бы не связанной с первой.

    Однако в частице «не», в паузе перед словом «галицы» и в ударении на глаголе «бежать» обнаруживает себя авторская мысль, побуждающая ответить на вопрос: если не буря, то что же погнало «соколов» через широкие степи? Причина далёкого полёта «соколов» Игоря, воспеваемого в духе Бояна, проста: враг бежит «к Дону великому», и, значит, его надо догнать и уничтожить. Воины, подобно соколам, подчиняются инстинктивным побуждениям, таково единство языческого мировосприятия: и птица (зверь) и человек действуют по общему стенотипу, будучи в сознании Бояна единосущностными частями Природы.

    Очевидно, в предложении «Не буря…» лишь одно суждение, выраженное бессоюзным сложносочинённым предложением, в котором поведение соколов («своих») противопоставлено поведению галок («чужих»).

    Второй вариант запева «под Бояна» можно, пожалуй, считать подражанием ему, сочинённым Поэтом:

    Кони ржут за Сулою — звенит слава в Киеве. трубят трубы в Новгороде стоят полки в Путивле. Игорь ждёт милого брата Всеволода. И сказал ему буйный тур — Всеволод: «Единственный брат мой.

    единственный свет светлый, мы оба с тобой — Святославичи! Седлай, брат, коней своих быстрых, а мои‑то уже готовы, у Курска стоят осёдланы.

    Мои куряне — бывалые воины, под трубами рождены, под шлемами взращены, с конца копья вскормлены, дороги им известны, овраги им ведомы, луки их упруги, колчаны открыты, сабли навострены, сами мчатся, как серые волки в поле, ища себе чести, а князю — славы!»

    Эта «песнь» имеет очевидную связь с походом Игоря против половцев: назван сам Игорь, его брат Всеволод, их отчество, их вотчинные города, Путивль, дружина которого была в войске Игоря. Если какие‑то слова и выражения взяты «из Бояна» (чего нельзя, разумеется, исключить), то и тогда «запев» резонно считать произведением Поэта, а не Бояна.

    Важно

    Запеву предшествует вступление Поэта: «Чи ли въспети было, вещей Бояне, Велесовь вн^че» («Или так бы надо было петь тебе, о Воян, Велеса вещий внук»). Значит, «песня», следующая за вступлением, будет иллюстрацией не народных истоков творчества Бояна, а его божественного дарования.

    Читайте также:  Образ и характеристика муму в рассказе муму тургенева сочинение

    Как видно по запеву, он получил от Велеса редкий поэтический талант «петь» просто, выразительно, звучно. Его воображение охватывает огромные пространства и соединяет в цельную картину близкое и далёкое. В фокусе бояновского изображения — князь Игорь.

    Поход ещё не начался, а он уже уверен в своей победе и думает о её сладких плодах. Ведь звон славы в Киеве — лишь эхо победного ржания его коней за Сулой, в Половецкой земле. Он, возможно, предвещает новую победу — овладение киевским престолом. Похоже, ради этой цели и созывают воинов трубы Ольговичей.

    И какой отклик, какое повиновение! Мгновенное, божественно–величественное: трубы ещё трубят, а путивльская дружина уже готова к походу. Гордым, грозным соколом виделся бы Бояну князь Игорь в этот момент. Боян так и «пишет» его образ, хотя «знает», что он потерпит сокрушительный разгром.

    Пером Бояна и в XII веке управлял бы языческий стереотип прославления своего князя.

    И эта героическая «песнь» основана на логике двоичных противопоставлений: «Кони ржут за Сулою — звенит слава в Киеве. Трубят трубы в Новгороде — стоят полки в Путивле». Оппозиция «близкое — далёкое» выражена только интонационно, а морфологически обе части стихов вполне самостоятельны.

    Основной смысл монолога Всеволода — ода Игорю и своей дружине. Кровное родство — фундамент союза Игоря и Всеволода и причина славословия младшего брата старшему. Дифирамб курянам насыщен гиперболами, возвеличивающими воина–профессионала, каким и был дружинник. Он идеальный боец, с детства закалённый и обученный ратному делу.

    Его цель — добыть себе честь, а князю — славу. Это поэтически возвышенное определение не соответствовало действительности. И тогда войны не были только ристалищем славы. Князья предпринимали их прежде всего ради захвата военной добычи, укрепления государства и власти.

    Совет

    Бояну это, разумеется, было известно, но он как бы не замечал практических интересов и воспарял ввысь, возвеличивая славу и удаль.

    По запевам видно, что сутью «замышления» Бояна является создание идеальных образов русских князей и воинов. Он изображает их безупречными героями даже тогда, когда их дела требуют критики. Этой задаче соответствует интонационный строй, доминанта которого — гиперболизированное восхваление «своих».

    Сам Боян, разумеется, не взялся бы воспевать поход, закончившийся разгромом русского войска. Это взорвало бы изнутри «замышление»: похвала зазвучала бы насмешкой, которая становилась бы все очевиднее и злее по мере развития трагического сюжета.

    Образцы песен «под Бояна» Поэт поместил в «Слове», чтобы продемонстрировать ограниченность диапазона бояновекой Лиры и показать, почему он отказывается петь по его «замышлению».

    Вместе с тем Поэт восхищался его талантом, а потому исполнил запевы на высоком художественном уровне.

    Нельзя сказать, что Боян игнорирует нравственно–психологический мир своих героев. Нет, конечно. Но у него этот мир исчерпывается формулой добывания «чести» воинам, «а князю — славы» и не нуждается в индивидуальных характеристиках, так как в нём все предопределено.

    Предопределенность — а это и есть бояновская мотивировка действий героев — ярко выражена в том, что Игорь назван «внуком Трояна», а Боян — «внуком Велеса».

    В древнерусском пантеоне боги имели свою «специализацию», а потому Игорь должен был действовать в соответствии с повелениями бога ратного дела, Трояна, а Боян — «своего» бога, Велеса. Иного не было дано.

    Зачин самого Поэта, охватывающий (подобно запевам «под Бояна») ту часть «Слова», где речь идёт о подготовке к походу, почти равновелик им по количеству строк:

    Обратите внимание

    Так начнём же, братья, повесть эту от стародавнего Владимира до нынешнего Игоря, который волею свой ум взнуздал, сердце мужеством воспламенил. ратным духом преисполнился и устремил свои храбрые полки на землю Половецкую, за землю Русскую. …Тогда глянул Игорь на светлое солнце и увидел: тьма от него все войско прикрыла.

    И сказал Игорь дружинам своим: «Братья, воины! Лучше уж убитым быть, чем полонённым. А сядем‑ка/ братья, на быстроногих коней да посмотрим на синий Дон!» Страстью воспылал ум княжеский, жажда вкусить Дону великого пересилила вещее знамение. «Хочу, — сказал он. — копьём начать бой в поле Половецком, вместе с вами, русичи.

    Я готов голову свою сложить или шлемом из Дону воды испить».

    Первое впечатление от зачина Поэта — иной интонационный строй, в котором господствует не патетика восхваления, а мелодия естественной речи, простой и разнообразной, словно бы безыскусной. Здесь четыре психологически мотивированных типа интонаций.

    Спокойная, объективная констатация факта или события («Так начнём же, братья, повесть эту…» или «Тогда глянул Игорь на светлое солнце и увидел…») сочетается с интонацией объясняющей, растолковывающей («…Игоря, который волею взнуздал свой ум…») или с интонацией призыва к действиям («Братья, воины! Лучше уж убитым быть…» и т. д.).

    И все это завершается обещанием–клятвой: «Я готов голову свою сложить…» и т. д. по тексту.

    Источник: https://www.libfox.ru/474756-aleksandr-kosorukov-hudozhestvennyy-simvol-v-slove-o-polku-igoreve.html

    Два века споров о подлинности «Слова о полку Игореве»

    Версию о поддельности «Слова» начали высказывать сразу после публикации в 1800 году. Два столетия спустя лингвистически было доказано, что «Слово» — памятник XII века, однако голоса скептиков можно слышать и по сей день

    Портрет Алексея Мусина-Пушкина. Иоганн Баптист Лампи. 1790-е годы
    © Wikimedia Commons

    Рукопись с текстом «Слова о полку Игореве» и других произведений поступает, согласно августовскому повелению Екатерины II о сборе древних рукописей
    в монастырях, из Кирилло-Белозерского монастыря петербургскому митрополиту Гавриилу (Петрову), а от него обер-прокурору Синода графу А. И. Мусину-Пушкину, который рукопись присваивает.

    Первые сведения о знакомстве исследователей с текстом «Слова»
    (П. А. Плавильщиков, И. П. Елагин).

    Изготовлена Екатерининская копия «Слова» (опубликованная в 1866 году).
    Для Екатерины выполнен также перевод «Слова» и комментарии к тексту.

    Первое издание «Слова о полку Игореве» 

    В Москве выходит первое издание «Слова о полку Игореве» с параллельным переводом и комментариями издателей — Мусина-Пушкина,
    А. Ф. Малиновского и Н. Н. Бантыша-Каменского.

    Немецкий историк Август Шлёцер публикует рецензию на первое издание «Слова». Впервые он узнал о памятнике благодаря упоминанию в статье Н. М. Карамзина 1797 года. Тогда Шлёцер высказывал сомнения в подлинности находки, однако, познакомившись с текстом, историк, как сам он пишет

    в рецензии, сразу убедился, что произведение действительно древнее.

    Польский поэт Циприан Годебский, первый переводчик «Слова» на польский язык, допускает, что это сочинение — подделка.

    Михаил Каченовский. Гравюра Г. И. Грачева 
    из журнала «Русская старина». 1889 год

    Профессор Московского университета М. Т. Каченовский в статье «Взгляд на успехи российского витийства в первой половине истекшего столетия» ставит под сомнение подлинность «Слова».

    П. Ф. Калайдович обсуждает вопрос о языке «Слова» на заседании Общества любителей российской словесности и защищает его подлинность, возражая Каченовскому.

     Пожар 1812 года. Издательство Fr. Campe. Нюрнберг, XIX век

    © Bibliothèque nationale de France

    Важно

    Мусин-пушкинский сборник с текстом «Слова» гибнет в великом московском пожаре в доме Мусина-Пушкина на Разгуляе в Москве.

    Псковский Апостол. Послесловие писца с цитатой
    из «Слова о полку Игореве». 1307 год

    © Государственный исторический музей

    К. Ф. Калайдович (брат П. Ф.) обнаруживает в псковском Апостоле 1307 года приписку, представляющую собой несколько измененную цитату из «Слова».

    А. И. Мусин-Пушкин сообщает К. Ф. Калайдовичу в ответ на его запрос, что приобрел рукопись «Слова» у архимандрита Иоиля (Быковского), якобы нашедшего ее в Спасо-Преображенском монастыре в Ярославле.

    В дальнейшем эта версия происхождения «Слова» надолго становится общепринятой.

    Калайдович пытается получить у Мусина-Пушкина и его сотрудников официально заверенный документ об обстоятельствах находки,

    но оскорбленный граф отказывается отвечать на письма.

    Археограф и церковный деятель Евгений (Болховитинов) предполагает,
    что «Слово» написано не ранее XV века. Позже (1820-е годы) он, по-видимому, склоняется к мысли о подделке под влиянием Оссиана.

    Выход первых томов «Истории государства Российского» Карамзина,
    где использованы выписки, сделанные историографом из погибшей рукописи.

    Спор А. С. Пушкина с М. Т. Каченовским в Московском университете:
    Пушкин защищает подлинность «Слова» в присутствии студентов профессора.

    Начинается новый этап дискуссии. Печатается работа И. Беликова, ученика Каченовского, «Некоторые исследования „Слова о полку Игореве“», где развивается идея о его поддельности. О. И. Сенковский занимает сторону скептиков на страницах «Библиотеки для чтения». Сенковский считает «Слово» (как он позже сформулировал) работой «питомца Львовской академии из русских, или питомца Киевской академии из галичан на тему, заданную

    по части риторики и пиитики» и датирует его второй половиной XVIII века.

    Скептикам возражают М. П. Погодин, С. П. Шевырев, М. А. Максимович, Д. Н. Дубенский, на их стороне выступают П. М. Строев, И. И. Давыдов

    и М. Н. Катков.

    А. С. Пушкин в последние месяцы жизни работает над статьей «Песнь о полку Игореве» и отстаивает подлинность памятника, комментируя также отдельные места из его начальной части.

    «Задонщина». Список Ундольского 

    В. М. Ундольский впервые публикует «Задонщину» — текст XV века, содержащий очень много неслучайных параллелей со «Словом». Затем обнаруживаются и другие списки «Задонщины». Открытие воспринято как решающее доказательство подлинности «Слова». Скептическая точка зрения в 1850–80-е годы высказывается редко и бегло (слависты В. Григорович,

    М. Каррьер, писатель И. А. Гончаров — ученик Каченовского).

    Французский славист Луи Леже, много занимавшийся «древнечешской» Краледворской рукописью и разочаровавшийся в ней (как раз тогда была доказана ее поддельность), выдвигает гипотезу о создании «Слова» на базе «Задонщины».

    Совет

    Он не настаивает на версии о подделке XVIII века и допускает XIV–XV века; утверждает, что «Слово» — не народное творение, а произведение кабинетного эрудита. Леже напомнил, что отстаивавший подлинность памятника А. С.

    Пушкин был введен в заблуждение поддельными славянскими песнями, сочиненными Мериме. Считает крайне сомнительными языческие мотивы «Слова».

    Лев Толстой в Гаспре. Фотография Максима Дмитриева. 1902 год

    © Государственная архивная служба Нижегородской области

    Л. Н. Толстой в частной беседе говорит о том, что «Слово» поддельно,
    и сравнивает его с Краледворской рукописью.

    Николай Гумилев пишет повесть «Веселые братья» («Подделыватели») о законспирированном в гуще простого народа международном обществе фальсификаторов. Один из персонажей рассказывает:

    Источник: https://historicaldis.ru/blog/43842869092

    Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector